00:00
00:00
00:01
Transcript
1/0
There was a certain day in May
2003 that I made my way across London. I had some very important
business to do. One was a proposal of marriage
to my now wife Abigail. We took a stroll up Primrose
Hill in London. It was a lovely sunny afternoon
and I popped the question and thankfully she said yes. But
before that, in the morning, I had another important piece
of business to do, and that was to go to the British Library
in King's Cross to purchase a copy, a paperback copy of Tyndale's
New Testament. This isn't the one. The one I
got was much smaller than this. But some years before, the British
Library in England had purchased one of the only two remaining
original copies of Tyndale's New Testament for the princely
sum of £1.3 million. That's about $2 million. The
museum's director said it was the most important acquisition
in our history. Now some people today hearing
that might raise their eyebrows. Some people today in England
would probably question that. There are people in England today
who probably can't even remember or don't know anything about
who William Tyndale was. But the truth of the matter is
that the museum director was right. Tyndale's New Testament
is one of the most important books in the history of Britain
and indeed the world. This was a book that really lit
the touch paper for the Reformation, and it was a translation that
became largely the basis for the King James Version. The New
Testament portion of the King James is 85-90% straight from
William Tyndale. And the King James Version, of
course, became the Bible of so many of the Puritans, and then
the Bible of men like Edwards and George Whitefield in the
Great Awakening, William Carey and the missionary movement.
And so really it's true, isn't it? The work of William Tyndale
has been used of God to transform whole nations, and especially
it's been used to shape the lives of God's people, especially in
Protestant and Reformed communities for many centuries now. So this
morning I thought we'd do a little refresher class on the life of
William Tyndale. I know many of you here, you
know a lot about him already, but his life is such an inspirational
one. I think it would be good for
us just to look at it again, look at God's work in him and
through him. I'm leaning upon two or three works here. One
is David Daniel's book, William Tyndale, A Biography. Daniel
is seen as the premier authority on the life of Tyndale. Also,
some notes from a lecture given by my seminary professor, Michael
Hakin, and a paper that was given by Phil Arthur at the Westminster
Conference 2006 on Tyndale and the English Bible. So, let's
begin the time of his birth. That was 1490s. We're not exactly
sure the exact year. Probably 1494, the scholars think. He was born somewhere near the
town of Stinchcombe. in Gloucestershire, which, as
you can see there, is in the south-west of England. It's not
far from the Cotswolds, which is a very picturesque part of
the country. We don't know that much about his family background.
It seems that he came from a fairly well-to-do farming community,
because when he was 12 years of age, they sent him to Magdalene
School, which was part of Magdalene College. Students would go to
Magdalene School, first of all, it was like a grammar school,
and then if they got their grades, they'd then move on from there
to Magdalene College. which is what Tyndale did. He
got his bachelor's degree in 1512 before being ordained as
a priest. He then did something which was
quite unusual in those days, quite unusual today as well.
He went to both Oxford and Cambridge. Those are the two big prestigious
universities in England. Usually you go to one or the
other, but Tyndale actually ended up going to both. He did his
bachelor's at Oxford and then eventually he went to Cambridge
to do his master's. Now, around the time of his arrival
in Cambridge, probably about 1520, this is when the works
of Martin Luther were starting to come into England. And there
was great excitement, especially amongst teachers and students,
especially on a campus like Cambridge. There were discussions together
about these new theological ideas. the White Horse Inn. Perhaps
you've heard of that. I think there's a theological
forum discussion group called the White Horse Inn. And based
on this, it was a pub on the campus in Cambridge where students
would come together and discuss these new theological ideas.
You had some of the leaders of the Reformation in years to come
would be at that pub discussing theology. Thomas Cranmer, Miles
Coverdale, Matthew Parker, Hugh Latimer would meet together to
discuss the burning issues of the day. Now, was Tyndale ever
there in those gatherings at the White Horse Inn? We don't
know for sure, but it seems certain that it's within that atmosphere
of theological excitement and fervor that Tyndale himself comes
to embrace the central themes and truths of the evangelical
faith. Now by 1521, Tyndale decides
to move away from the environs of academia, away from Cambridge,
and he heads back to Gloucestershire. He wants to spend some time meditating
and thinking through these new truths that he has discovered.
So he goes back to Gloucestershire, he goes to Little Sodbury, and
to work as a tutor for a man called John Walsh. The house
is still there today. I think you can actually go to
the room and see where he lived and where he studied. And he
goes there as a tutor. His duties weren't that demanding.
Both of his students were two little boys, seven years of age,
so he had time to make forays into the surrounding community,
to the towns and villages where he would preach the gospel. And
the thing that struck him most was the spiritual ignorance that
prevailed across the land. He said, there are three million
people in England who have no other knowledge except that the
oil favored them. By that he means the ritual oil
of the Roman Catholic Church. They knew nothing of the truth.
They knew nothing of the true gospel way of salvation. And
this was something which began to weigh very heavily upon his
heart, as well as the deepening conviction that neither could
they know the truth unless they had a Bible in their own language.
The Bible in the country at the time was in Latin. Latin was
the language of the church. But how could the people come
to know the truth except it was translated for them into English? This is what Tyndale came more
and more to see, that it was, a quote from Tyndale, it was
impossible to establish the lay people in any truth except the
scripture were laid before their eyes in their mother tongue.
They must have the Bible in their own language. That was his burning
conviction. And this began to deepen all
the more so as he read his own Greek New Testament. This had
been produced about six years before by Erasmus, the Dutch
theologian who had produced his own Greek translation. It was the first from a non-Latin
Vulgate text. That would have been the text
used by the Roman Catholics. He used his own more reliable
Greek manuscripts. And this has a tremendous impact
for the advance of the Protestant Reformation. Not that that was
his intention, because he himself was a Roman Catholic, but in
many ways he is like to Tyndale. They have the same kind of convictions.
Listen to what Erasmus says in the preface to his New Testament.
Christ wishes his mysteries to be published as widely as possible.
I would wish even all women to read the gospel and the epistles
of Paul, and I wish they were translated to all languages of
all Christian people, that they might be read and known, not
merely by the Scots and the Irish, but even by the Turks and the
Saracens. I wish that the husbandman may sing parts of them at his
plough, and the weaver may warble them at his shuttle, that the
traveler may, with their narratives, beguile the weariness of the
way. And of course Tyndale, reading
this, he becomes gripped by that same kind of idea. The truths
that burned in his life and transformed his life, he wants those truths
to transform the lives of his countrymen as well. But how can
that happen unless they have the Bible in their own language?
Tyndale realizes how favored he is in his own country. To
be able to read and write makes him one of only 15 to 20 percent
of the country. To be able to actually read Greek
makes him one of 0.5 percent of the country. But if this book
is going to change the lives of others, it can't remain in
Greek. It has to be in English. And so the conviction he has
burning in his heart is that it's God who's called him to
translate this for his country. Perhaps the best-known example
of this is when he was staying at the home of John Walsh. He
was this landowner, a very wealthy man, and if you go to manor houses
in those days, if you went to one, you'd find in the dining
room would be a very large dining table so that the guests who
were staying there would come down and they'd all eat around
the same table. It was also a place where travellers, especially
clergymen, could come and expect to find lodgings and hospitality
for the night. Well, on one occasion, quite
a high-ranking cleric is passing through Little Sodbury, and he
calls in at the home of John Walsh, and he stays for dinner
that night, and as was the case at John Walsh's home, it wasn't
long before theology was the topic of discussion. Tyndale
is there, he begins to hold forth on the problems of the church,
the impositions of the Pope upon the church, and the cleric listens
to this, and eventually, at the end of it, the cleric declares,
we would be better off without God's law than the Pope's law.
Tyndale was astonished to hear such a thing coming from a churchman,
to which he then replied, in his well-known words, "'I defy
the Pope and all his laws. If God spare my life ere many
years, I will cause a boy that drives the plough to know more
of the Scripture than you do.'" Probably a bit of a conversation
stopper at the dinner table. But you can see what's going
on in his heart here, this desire he has. It's much like that of
Erasmus, that the Bible should no longer just be the preserve
of the priests and the prelates. This book must get into the hands
of the ordinary people. The weaver, the plowboy, you
see Tyndale and Erasmus both using the same kind of language.
But also you can see the battle lines are already being drawn.
You've got the conviction of Tyndale on the one hand, the
Bible in English for the ordinary people, and on the other you've
got the hostility, the resentment, the animosity of the church. The Bible in English, why ever
would you want to put the Bible into English for ordinary people?
In England at that time basically had three languages. You had
French, which was the language of the court, Latin was the language
of the church, and you had English, which was the language of the
ordinary people. And so why would you want to
put the Bible into the language of the hoi polloi, ordinary people? They've got priests, let the
priests teach them. Let them receive from the priests. Why
do they need to know it for themselves? Of course, underlying this was
the fear that if they did begin to know the Bible for themselves,
they would begin to understand or see the corruption, the spiritual
bankruptcy that ran right through the established church. and practices
like the priesthood and purgatory and penance and all of these
other things which had no foundation whatsoever in the Word of God.
And so the church had no interest in getting the Bible into the
language of the common people. In fact, since the days of Wycliffe
and the Lollards, who'd also sought to do the same thing,
a law was passed, 1401, called de heretico comburendo, the burning
of heretics, which made not only the translation of scripture
to be an offence, but even the possession of scriptures in a
vernacular language to be a capital offence. So there are stories
of, for example, a woman and six shoemakers who were all burned
at the stake because they were seeking to teach their children
the Lord's Prayer and the Apostles' Creed. A boy of nine years of
age was burned at the stake for owning a scrap of paper on which
was written the Lord's Prayer. So you can see, to put the Bible
into the common language of the people in those days, it was
a very risky venture that Tyndale was undertaking. And he knew
that, and he realized then that he would need some kind of help,
he would need some kind of backing, someone with authority to undertake
this project for him. So, in 1523, he travelled to
London. He met with the Bishop of London,
Cuthbert Tunstall, a man who's known as a friend of scholars,
especially Erasmus. So, he thought that he may be
sympathetic to his project, but he was wrong. Tunstall wanted
nothing to do with it. His view was very much in line
with that of the established church. Why give the Bible to
the ordinary people? He had heard what happened in
Germany when the Germans got Luther's Bible. There was uprising.
Give him the Bible here, we'll have the same thing. So he gave
Tyndale short shrift. Tyndale comes to realize that
if ever his godly ambition is to be achieved, it won't be in
his own country. He will have to set sail, he
will have to go to the continent of Europe. So that's what he
did. April 1524, 30 years of age,
Tyndale set sail from England for the last time. He would never
come back. The remaining 12 years of his
life he really would be a fugitive. He would be a man on the run,
playing this game of hide and seek around Europe as he does
all he can to elude the grasp of King Henry and the established
church. May 7, 1524, he comes at last
to Wittenberg, the home of the great German reformer, Martin
Luther. And Tyndale was one of many young
men who came to Wittenberg at that time. They came to sit at
the feet of the great German doctor to learn about the gospel
for themselves. Now, whether Tyndale ever actually
had a meeting with Luther, we don't know. There is apparently
an interesting entry in the register of the Wittenberg University
at that time, a man by the name of Wilhelmus Daltici. And it was not uncommon for English
refugees fleeing from persecution in their own country to go to
Europe and to use a false name to cover their tracks. And so
scholars are wondering about this entry, Wilhelmus William
Dal Tichy. You swap that around, Tyndale,
You know, it's a bit of a stretch. Phil Arthur says this, This may
be a reference to Tyndale if two assumptions are both correct.
The first is that he was sufficiently safety conscious to want to register
his name as Daltene, and the second is that a bored, deaf,
or incompetent clerk transcribed it as Daltici. So we don't really
know for sure. But one thing we do know for
sure is that while he was there during that time in Wittenberg,
he was able to learn the Hebrew language. There was no one in
England at that time who could have taught him Hebrew. It wasn't
being taught in any of the universities until the time of Elizabeth I
in the 1560s. But here in the providence of
God, Tyndale, by coming to Wittenberg, is able to learn Hebrew now for
himself. So again, you can see the providence
of God guiding him, shaping him, preparing him for the translation
work that he's going to do in years to come. August 1525, he
travels to Cologne. Now why would he go to Cologne?
Why would he leave Wittenberg? It was the home of Luther. It
was the home of this growing Reformation movement. It was
a safe place. Why go to Cologne? Germany in
those days was divided up into different duchies and states.
Not all of them had declared independence from Rome. Some
of them were still in the bosom of Rome. And so to go to Cologne,
which was still in a Roman Catholic city, this was a very dangerous
thing to do, going right into the camp of his enemies. Why
would he want to go there? Probably, it seems most likely,
because of transport. Transportation reasons. In those
days, the fastest, smoothest way to get around was by river.
And Tyndale knows that eventually he wants to get his translation
back to England. He'll have to do that by boat.
He's going to need river access. He didn't have that in Wittenberg,
so then he moves to Cologne, where he can be by the river.
But, of course, it's a risky venture. It's a Roman Catholic
city. If anyone discovers what he's doing, his life is on the
line. He could be executed for that. But, undeterred, Tyndale
goes to Cologne. He found a printer called Peter
Quentel, a man who, for the right price and without asking too
many questions, would be willing to translate his work. And so
the presses begin to roll. The first 11 pages of Matthew's
Gospel come off the press when one morning into the shop comes
a man called John Cocleus. He was a bitter opponent of the
Reformation. And he came into the shop. He
was going to have lunch with some of the print workers. He took them out.
A few German beers later, the print workers are all talking
about what they're doing in the shop, printing this Gospel. And, of course, Cocleus becomes
alarmed. He then alerts the authorities
and they storm the shop to try and seize the manuscript. Tyndale
has been forewarned by the printer. Tyndale got to the shop, grabbed
his manuscript and ran and fled from the city of Cologne. He
headed up the line of the river Rhine until he comes to the city
of Worms. That's actually spelt Worms,
but it's pronounced Worms. And there he found another printer
called Peter, Peter Schieffer this time, who agrees to complete
the printing of Tyndale's work. And this is 1526, the first run
of Tyndale's New Testament is completed, 6,000 copies. of the
New Testament in English. So this is a great moment in
the history of the church. The first portion of the Bible
ever to be translated and printed in English from the Greek in
just two years. This is just two years since
he set sail from England. He didn't have all the linguistic
tools we have today. He worked in very difficult,
dangerous circumstances with limited resources, yet in two
years he's completed the New Testament. Amazing achievement
under God. In February of that same year,
1526, the first copies were loaded onto merchant ships and smuggled
into England. Again, you can see the amazing
providence of God. 1526, there is a failed harvest in England,
crippling food shortages, no wheat, also no cloth. The Germans
had offered to supply Henry with all the wheat and cloth that
he needed. They then became the transport vessels. German ships
sailing into England with wheat and cloth and also stowed away
in the bales and barrels, Tyndale's New Testament translation. Unloaded
by German merchants on the waterfront in London. So by spring of 1526, these copies of Tyndale's New
Testament are available on the streets of London. You could
buy a bound copy for two shillings and eight pence, an unbound copy
for one shilling and eight pence. I know that doesn't mean very
much to you here, but those are not large sums. What that means
is that you don't have to have a vast income to be able to afford
one. Or, if you were very poor, you could perhaps club together
with some friends. There were stories of this kind
of thing happening. Perhaps one person who knew how
to read and write, he would be reading aloud a copy of Tyndale's
New Testament to others who'd helped him to pay for it. There
are other stories of choir boys, as well, sitting behind the altar
in a Roman church, and one of them has got Tyndale's New Testament.
He's reading it aloud to the others. Tyndale's dream is coming
true. The Bible is now getting into
the hands of weavers, and builders, and iron mongers, and fish mongers.
People are coming to faith in Christ. The Bible says that,
doesn't it? The Scriptures are able to make
you wise unto salvation. People are reading the Bible.
They're seeing the errors of the Roman Church. They're seeing
the truth. Salvation. Not by works, by faith. Faith
alone in Jesus Christ. Alone. This is just what Tyndale
had longed for and prayed for. In the preface to his New Testament,
he says, this is to the reader, Give diligence, reader, I exhort
thee, that thou come with a pure mind, and as the scripture saith,
with a single eye unto the words of health and of eternal life,
by the which, if we repent and believe them, we are born anew,
created afresh, and enjoy the fruits of the blood of Christ.
So there you get something of a flavor of the evangelical faith
that Tyndale himself had in his heart. That then leads us on
to say something about Tyndale as a translator, the way he came
to the scriptures. Tyndale, as you can see, had
a prodigious gift with languages. He was proficient in seven of
them, Italian, Spanish, French, and German, as well, of course,
as the ancient languages of Hebrew, Greek, and Latin. And so it was
to the ancient text of Scripture that he applied his brilliant
linguistic mind. Wescott, a 19th century textual
critic, said of Tyndale, So he was a phenomenally gifted translator,
and what made him so gifted was not just his ability in the ancient
languages, but, you know, we sometimes forget this, it was
his amazing ability in his own language. That's what makes a
really good translator. You've not only got to be able
to translate, to understand the language you're translating from,
but to have a really good translation, you need to have a translator
who's got something of a flair for his own language. And that's
certainly what Tyndale had. He was a genius with the English
language. You know, there were times when he would come across
a word or a phrase and there would be no direct equivalent
in the English. And so what he would do, he would
make one up. So you have words like peacemaker,
long-suffering, atonement, at-one-ment, scapegoat. All of these words
we owe to William Tyndale. He also had the ability to capture
the meaning in ways that are very striking and varied and
memorable. Phil Arthur says, you know, Tyndale
always seemed to have the plowboy on his mind. As much as he could,
he would write with monosyllables. For example, the poor, the maimed,
the lame, the blind. Phil Arthur makes this point.
If you wanted to be more fancy, you could say something like,
the impecunious, the disfigured, the limping, the sightless. But
it just doesn't run off the tongue in the same way. It doesn't have
the same impact. Or, let not your heart be troubled.
I mean, that's still used today. There's a radio show host who
uses that all the time. It's not contemporary speech,
but it registers. It lodges itself in your mind.
There's a more modern translation that has, do not be worried or
upset. But it's not the same, is it? It doesn't strike you
as, let not your heart be troubled. And Tyndale, he laboured for
this, he painstakingly wrestled with the original and with his
own language to get a translation like this. Because he wanted
this book to be read, and to be read well, privately and publicly. And so he worked at this, spent
a lot of time at this, to attain this simplicity and this beauty
and majesty in the text. So much so that even the King
James Version's translators, with all of their linguistic
and theological literary skill, when they came to the New Testament,
as I said at the beginning, 85-90% of it is straight from Tinder. They didn't do very much to it
at all. And so, even today, of course, you think about it, no
matter what translation you use today, it's really, it's Tyndale's
English, which has woven itself into the fabric of our thinking
and our speaking and our praying. Let me just give you some examples
here. Let there be light. It's Tyndale. Am I my brother's keeper? The
Lord bless thee and keep thee. The Lord make his face to shine
upon thee and be merciful unto thee. The Lord lift up his countenance
upon thee and give thee peace. In English, that's Tyndale. That's
a beautiful translation. In the beginning was the Word
and the Word was with God and the Word was God. Our Father
who art in heaven, hallowed be thy name. This is all Tyndale.
Also, Matthew's Gospel. He went out and wept bitterly. Now, those two words are still
used in almost every modern translation. Wept bitterly. It hasn't been
changed for 400, 500 years. One newer translation tried it.
He cried hard. But it just doesn't do it, does
it? He wept bitterly. The emotion, the pathos there. And of course, because of this,
so much of it has now passed into the English language. Even
if you're not a Christian, people would say things like, sign of
the times, the spirit is willing but the flesh is weak, a law
unto themselves, he is the apple of her eye. Again, this is all
Tyndale's English. According to Daniel in his biography,
he says, the list of such near-proverbial phrases is endless. 500 years
after his great work, newspaper headlines still quote Tyndale,
though unknowingly, and he has reached more people than even
Shakespeare. In fact, it's Daniel's contention
that if you didn't have William Tyndale, you wouldn't have William
Shakespeare. And there are whole dissertations
that have been written on that subject as well. And so that
helps to explain something of the popularity of Tyndale's New
Testament, its accuracy, and its beauty, its simplicity. And
so, of course, it wasn't long before it was on sale in London,
Oxford, and Cambridge. It's even got as far north as
Scotland. You didn't have to have a vast
income to be able to possess your own copy of the New Testament. So there's a tremendous breakthrough
for the cause of the Reformation. And of course, as you can imagine,
it was one that was met with great and fierce displeasure by the
established church. Phil Arthur says, it wasn't long
before both Testaments and those who bought them were being committed
to the flames. Bible burning. That begins October
1526. The Bishop of London himself,
Cuthbert Tunsell, is throwing copies of Tyndale's New Testament
into the fire. Along with that, the distribution,
purchase or possession of a copy of Tyndale's Bible was a very
serious crime. Many of Tyndale's closest friends
and associates were burned at the stake. Thomas Hitton, first
Protestant martyr. Thomas Bilney, Richard Bayfield,
the man who's running the ships, bringing the Bible into the country.
John Frith, his closest friend, was arrested and burnt alive
in 1531. James Bainham, he stood up at
a mass in St. Augustine's Church in London
and held up a copy of Tyndale's New Testament and he urged the
people to die rather than deny the Word of God. he was sent
to the flames, April 1532. So these men along with many
other women lost their lives all for the sake of Tyndale's
New Testament. And Tyndale over in Europe hearing
this news, he's grieving very bitterly about the sufferings
of his friends. And also he's becoming increasingly
aware that it wouldn't be long before he himself would meet
with the same fate. The net is closing in upon Tyndale
now. King Henry has got four agents scouring Europe looking
for this man. He really is God's outlaw. He
is a man on the run. Moving between some of the big
cities of Belgium and Germany, He went to Marburg, to Antwerp. 1529 he comes to Hamburg. There he completes his translation
of the Pentateuch into English. That's stowed away on a ship
and smuggled into England. Henry, by this time, is willing
to do whatever it takes to get his man. He's got a bounty placed
on Tyndale's head, a huge reward for anyone who can supply information
that would lead to his capture. 1835, you've got Henry Phillips,
an Englishman who turns up in Antwerp. Now, by this time Tyndale
himself is living in Antwerp. He is living in the English Quarter
in the home of a merchant, Thomas Poyntz. Danielle describes him
as a good shrewd friend and a loyal sympathizer. So he provides a
safe house for Tyndale and also he gave him a stipend so he could
carry on his work of translating and during this time he's able
to finish up parts of the Old Testament. He's done the Pentateuch,
he now does Joshua through to 2 Chronicles. But, as we say,
1835, this man, Henry Phillips, comes into town. He's an easy-going,
personable, young fellow. He comes on the pretense of having
been converted through Tyndale's writings. And he says he wants
to spend time with Tyndale so that he can teach him more of
the evangelical faith. Well, Thomas Points was suspicious
about this young fellow immediately. He didn't like him from the off.
But Tyndale was a much more open-hearted, trusting fellow and so he took
this young man in and they struck up a friendship. And one day,
21st of May, 1535, Phillips had arranged to meet Tyndale for
lunch. but it was a ploy. Phillips had
told the authorities what was going to happen, an ambush was
set and so as they were walking through the narrow streets of
Antwerp on their way to the inn, much like Judas all those years
before, Phillips gives the signal and out come the soldiers and
they fall upon Tyndale and he's captured. The great Bible translator
is captured and he's spirited away to a castle in Vilvoorde
near Brussels in Belgium. He was in prison for over a year.
Again, we don't know that much about what happened to him during
that time. There was, in the 19th century, a letter was discovered
in the archives of a library in that part of Belgium and it
was written in Latin and it was signed by William Tyndale. And
this was a letter written by him to the governor of the prison
making certain requests. that winter was coming and it
was getting very cold and damp. Could he have his cap and his
leggings and also a candle that he could use at night? And also
he said this, most of all I beg and beseech you that you will
kindly permit me to have the Hebrew Bible, Hebrew grammar
and Hebrew dictionary that I may pass the time in study. So he's
studying the scriptures even to the end. It reminds you of
the Apostle Paul, doesn't it? In 2 Timothy chapter 4, he's
there in that cold, damp prison cell, and he writes and asks
Timothy for the cloak they left in Troas, and the parchments
especially. Send me the parchments. Well,
August 1536, Tyndale stood trial on charge of being a heretic.
He was found guilty, sentenced to death by burning. October
6, 1536, he was led out to the stake. A metal chain was placed
around his neck. It was seen as an act of mercy
to strangle the individual before they were burned. And then he
was engulfed in the flames. 42 years of age, never married,
never buried. His ashes were cast into the
river. John Fox says that a bystander
heard the final words from his mouth. Famous words, I'm sure
many of you here, you know them. Oh Lord, open the King of England's
eyes. prayer for King Henry VIII, King
of England. And a prayer that in some way
was really was answered in an abundant way. Because even before
the year was out, King Henry VIII would be breaking with Rome.
Theologically, he was a Roman Catholic himself, but because
he wanted to divorce his wife, he broke with Rome, and because
of the influence of his next wife, Anne Boleyn, he softens
up to the idea of the common people having a Bible in their
own language. Miles Coverdale, then using Tyndale's
New Testament and portions of the Old Testament, which Tyndale
had translated, he produces a full English version of the Bible.
It was called Matthew's Bible. It was presented to King Henry
VIII. September 1538, Henry himself gives the order, one book of
the whole Bible of largest volume in English is to be displayed
in every parish church. It became known as the Great
Bible. Tyndale's prayer was answered. His holy ambition then had been
realized. In fact, in the year of his death,
Bishop Fox, who was the Bishop of Hereford, was heard to grumble
to a colleague that the lay people do know more of the Holy Scriptures
than we do. How would that come about? That
was due in large measure, under God, to the courageous, tireless
labours of William Tyndale. Okay, a couple of applications.
Treasure your Bibles. Treasure your Bibles. What riches
we have in our own language, don't we? We have Bibles, so
many Bibles, study Bibles and online Bibles and iPhone Bibles
and Bible works and so many Bibles and so many gifts in terms of
books and commentaries and we have so much, don't we? How thankful
we should be. for our Bibles and thankful to
God for the men who gave their lives so that we can have the
Bible in our own language. We should treasure our Bibles. The psalmist says, the law of
thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Holy Bible, book divine, precious treasure, thou art mine. We should
love our Bibles. And we should pray for Bible
translators. Pray for men and women, like
our own Katie Hugahyde, studying down there in Dallas. Pray for
Bible translators, devoting their lives to this work of translating
the Scriptures into the languages of the ordinary people. And with
that, I just want to close up by showing you a clip. I showed
this at our small groups a couple of weeks ago. It was something
that came to my attention from Johnny Farese. a while back. It's about the Kimyao people
in Papua, Indonesia. And if you're watching on streaming
at home, you can find this on YouTube. If you go on YouTube
and you put in Kimyao, K-I-M-Y-A-L, Bible 10 minutes. Put that in
YouTube, you should be able to find this. This really sums up
what Tinder was all about. God's word in the language of
the ordinary people. And I think watching this brings
to mind perhaps some of the scenes that were to be found in London
all those years ago when those New Testaments were being unpacked.
So let's watch this and enjoy this and also keep in your mind
those words of Tyndale, it's impossible to establish the lay
people in any truth except the scripture were laid before their
eyes in their mother tongue. Traffic advisory, Mike Alpha
Delta from Centani to Corfu. Now crossing the ridge just above
Sela. Maintaining one two thousand.
There'll be a big party when we land. There'll be dancing
and singing and it'll be pretty amazing. We don't know what happened. We don't know what happened. We don't know what happened.
We don't know what happened. We don't know what happened.
We don't know what happened. We don't know what happened.
We don't know what happened. Might follow Mike Alpha down
the landing corridor. Might follow Mike Alpha down
down the ground. The one pastor had said, it says
in the Gospel of John that in the beginning was the Word, and
the Word was with God, and the Word was God. And Jesus is that
Word, and Jesus is coming, and we need to be there to meet Him. It just blew me out of the water.
I thought, Lord, this is how we know that it's you doing something
here. What are you doing? What are
you doing? We are the people of this land.
We are the people of this land. We are the people of this land.
We are the people of this land. We are the people of this land. We are the people of this land. We are the people of this land. We are the people of this land.
We are the people of this land. We are the people of this land.
We are the people of this land. We are the people of this land.
We are the people of this land. We are the people of this land.
We are the people of this land. And then they handed it off to
the older believers and one of the ladies just spontaneously,
I don't think they had planned for her to say anything, but
she just said, we have taken God's Word, we've accepted
it, we've put it into our hearts and now we're going to give it
to you young people who need to also take it and accept it
and walk with God as he teaches in this Bible. So they handed
it off to the younger believers and the crying and the sobbing
that took place there was just It was something totally unexpected
to me, because I knew they would be happy. But the emotion that
came out was just so overwhelming to me, I thought... We have no
idea. You know, we have had the Word
of God for so long. We have taken it for granted. We have resources. We have translations. We have,
you know, all these different things. And we don't cherish
it. We don't realize what a precious
gift we have and hold in our hands. And these guys were realizing
that and saying, God, you've come to us through the Word.
Yeah. The Kimyals always had a love
for the word. They had prepared this ark sort
of thing for the Bibles to be put in. They know the word. They can
quote the word. They're very good at memorizing.
I mean, we've had one lady that has memorized whole books, and
she'll sit there, and as she talks with you, she will, well,
it's just like it says in Ephesians, and she'll quote three or four
or five verses at a time. And so they love the word of
God, and just to see them with it, My name is Puluwa Nene. I was
born here. I was born here. I was born here.
I was born here. I was born here. I was born here. I was born here. We have been living here for
a long time. We have been living here for a long time. We have been living here
for a long time. We have been living here for a long time. We have been living here
for a long time. We have been living here for a long time. We have been living
here for a long time. We have been living here for a long time.
We have been living here for a long time. We have been living here
for a long time. We have been living here for a long time. We have been living
here for a long time. We have been living here for
a long time. We have been living here for a long time. We have been living here for a long time.
We have been living here for a long time. We have been living
here for a long time. We have been living here for a long time.
We have been living here for a long time. We have been living here for
a long time. We have been living here for a long time. We have been living here for
a long time. We have been living We have no money to buy food. We
have no money to buy food. We have no money to buy food.
We have no money to buy food. We have no money to buy food. We have no money to buy
food. We have no money to buy food. We have no money to buy
food. We have no money to buy food.
We have no money to buy food. We have no money to buy food. We have
no money to buy food. We have no money to buy food.
We have no money to buy food. We have no money to buy food. We have no
money to buy food. We have no money to buy food. We have no money to buy
food. We have no money to buy food. We have no money to buy food. We have
no money to buy food. We have no money to buy food.
We have no money to buy food. We have no money to buy food. We have
no money to buy food. We have no money to buy food.
We have no money to buy food. We have no money to buy food.
We don't know what to do. We don't know what to do. We
don't know what to do. We don't know what to do. We
don't know what to do. We don't know what to do. We don't know what to do. We don't know what to do. We don't know what to do. We
don't know what to do. We don't know what to do. Well, I think Tinder would have
rejoiced to see a video like that. Time's gone, let's close. Bob, could you close for us and
could you also pray for Katie and her translation work? Past hour and a reminder of how
blessed we are to have our Bibles. And we pray that as a family
we would not forsake them. And we pray that you would boldly
write your word upon our hearts and the hearts of the children
meeting for Sunday school class even over the past hour. We pray
for your blessing here. We thank you for reminders of
heroes like Tyndale. We pray that you would give us
hearts that have the same fire that his heart had for seeing
those around him lost in need of the gospel. We pray that we
would be bold in sharing the gospel with those we come across
with. And then we do pray for Katie,
studying in Texas and preparing to go abroad. We pray that her
efforts would not be in vain, but that they would be owned
by you, that you would guard her and keep her safe and use
her in a mighty way, that we might see future videos of other
tribes that have been blessed to receive your word. So be with
her and with this mission group that she is a part of, we pray
for them and for their efforts to go out to the ends of the
earth. And then again, we thank you
for the Lord's Day, a day that we can meditate on your word
and hear it preached. We pray that this day would be
owned by you and that it would do all of our hearts and souls
much good. Thank you again for this time,
and it's in Christ's name that we pray, amen.
The Life of William Tyndale
Series Christian Biographies
| Sermon ID | 210132047366 |
| Duration | 47:48 |
| Date | |
| Category | Sunday School |
| Language | English |
Documents
Add a Comment
Comments
No Comments
© Copyright
2026 SermonAudio.