00:00
00:00
00:01
Transcript
1/0
With a word for Father, we want
to thank you for the freedom that we have today. We do ask
that you would allow us to continue to have this freedom. Lord, we
do ask that you would encourage us this afternoon with our discussion.
In Jesus' name, Amen. Alright, let's go with a question. Oh, Tammy. Did you hear from
Jill? I had not heard from Jill. Because
she said she was feeling a little fatigued, so she was taking a
nap. She was going to try and call in, but she wasn't sure
when she would wake up. Alright, well Jill, if you're
listening right now, please feel free to call in. It was great
to hear from you. Can I start with question number
one? John, number one, please. Three questions and the answer.
From what language was the earliest Old Testament Latin version translated? That would be the Greek Old Testament.
Greek, that's right, Greek. Bill, number two, please. What
popular North African theologian quoted from the old Latin version
in the 3rd century? That would be Tertullian. Tertullian,
that's right. The old Latin version, so it was
in existence then, in the 3rd century. It was based on something,
wasn't it? Number three, number three, please,
Mom, go ahead. I didn't do it, I didn't have
time. Okay. How about helping her out, then,
with number three, Tammy? Well, I'll try. Well, if I could, I would. Oh, no, you want to copy mine?
No, I won't help. Okay. Alright. Who believes...
I did it. Who believes that the very word,
role game, is falsely used by Jerome? Well, let me look. Okay. I read a lot of this, but
I don't remember. Having a hard time getting caught
up. I'm sorry. But I didn't... Wilkinson. Wilkinson, that's right. Anna,
number four, please. Um... How do many involved in textual
research wrongly treat the scripture? They treat it as if it is the
word of man. Yes. The word of man is just a... Naturalistically. Naturalistically.
It's just a revocation of literature. That's right. Mrs. Grummer, number
five, gets this. Who was the first textual critic
and what did he say? It was Satan? Yeah, God said,
that's right, that's what he said. I got one before Satan.
What's that one? God himself. In what sense? Okay, he said that he would preserve
his words. Yes, that's right, he would preserve
his words. I wouldn't give Satan any credit for anything. Don't
give him any credit, that's right. Mrs. Grumber, go ahead and take
the next one, please. What's that, seven? I think so.
No, it's six. Oh, it's six. Six, I'm sorry.
led to Rome's three Latin religions, list to Rome's three Latin religions
of the Psalms, six. The Roman pastorate, P-S-A-L-T-A-R-A-T-A-L-T,
the Gallican pastor and the Hebrew pastor. That fancy word is Psalter,
I think. Isn't it, Jacob? Psalter? Okay,
I say you can take number seven. You were supposed to take number
six, but I was losing my marbles a little bit here, Jacob. I lost my cracker and my sheets
on that one. Number seven, Jacob. How many
years did Jerome work on translating the Hebrew Old Testament into
Latin? Fifteen years. Was it fourteen
or was it fifteen? I got to take my shoes off for
this one. Which part of the year? I guess if you start... Okay, but I think we're coming
up with 14 here. We'll accept 15, Jacob. We'll
accept 15, Jacob. Could you name the first list
of Roman-Sweet-Latin revisions that I have? The Roman Psalter.
Roman Psalter, that's the difference from the Psalter? The Psalter
isn't, all three of them in the Psalter. The Old Latin? They're all in the Psalter. All
three of them have, there's two words in each of the titles.
And the second word in each of the titles is psalter. So it's
the Roman psalter, the Galilean psalter, the Greek psalter. I'm
interested to know what you heard. I heard psalter and then something
else. Okay, let me check on page 26. You don't have to do this because
I can't. Oh, hi Paul. Hi Elaine. Good
to see you. 26. We had a question about this
trick question. 26. Oh, there's the Roman Psalter. There's the Hebrew Psalter. Oh,
there they are. Got it? Yeah. I read this this
morning. Okay, question number 8. Elaine,
question number 8. So, seven. Number seven. No, we were just talking about
that. We were having a debate. Okay, who wants number seven,
Elaine? Number seven. We had that. Oh, I'm sorry. Yeah,
you're right. We had a debate. Yeah, you're
right. I know we did, but we were just asking whether we did
or not. Okay, number eight, Elaine. Okay, this well-described apocryphal
translation That's right, we should reluctant. Okay, and number nine, Paul,
number nine. Okay, did you want me to read
it? Yeah, go ahead and read it, Paul can answer it. Yes, yes, please read it,
Elaine, and then Paul can answer it. Okay, so what line is the
American 10-year-old trying to avoid? You're looking for the word Hebrew,
right Paul? Hebrew language? From Hebrew. It wasn't this from the Aramaic,
it was the Hebrew. I mean, there's a little bit of Aramaic, but
primarily Hebrew. The degenerate form of Hebrew. What is that actually? A translation? Or was it more
of just a corruption of the original Hebrew? Well, it says originate. It probably was more of a degeneration
or something. No, no, it says translated. Which
one is it? Number nine. Oh, wait a minute,
it says... Okay, my edition, okay, so I
should check with my edition. My edition says, the word of
the Samaritan Pentateuch, originate. So it should say originate. Originate. So the word should
be... originate, so somebody, we'll stick with the word originate
rather than translate. See what the text says on page
28. What does it say? It says the Samaritan Pentateuch
is not really a translation into a different language by direct
descendant of the original Hebrew scriptures in the same language. So the word originate would be
much better. For some reason I changed it at the last minute. I changed it from originate to
translate. So you're trying to trick No, I wasn't trying to
trick anybody. It was really, we were supposed
to say, it really wasn't translated. Okay. Alright, um, let me see,
next person. Oh, Anna, what's your question?
Observation. Well, um, since we're talking about technical
things. Good, good. Um, in number three, it adds
who believes in the very word vogue, it was famously used by
Rome, and it has I'm getting close, but see, those were Mormon
words paraphrasing what the other person, what Benjamin Wilkinson
said, and it almost seems like maybe Jerome himself didn't come
up with the term Vulgate, but rather the institution of Rome. So I just wanted to clarify.
Thank you for the clarification. John, number 10. How many people
did Sargon II remove from Samaria? 27,290. All right. Goal number 11. Under whose dominion
were the Samaritans? The Jews. All right. And after
that, it was the Romans. I was just trying to follow where... I mean, I was thinking that was
what you were looking for, but they were also under the Assyrians
for a while. Okay, that's true. Later on,
they were under the Romans. All right. So, anyway. But that's what you were getting
at, because you were trying to get at the point of the Samaritan
Pentateuch. Yes. Why it escaped from the
Hebrew. My question wasn't specific enough,
but yeah, that's what I was trying to get to. 10th and 12th, please. Who falsely
claimed that the Samaritan Pentateuch was superior to the Masoretic
Text? Let me see, Anna, number 13, please. According to Mormon, what two
dialects are practically identical? The Samaritan dialect and the
Aramaic. That's good. Good. Let's see,
number 14, Mrs. Mormon. What documents have been said
to have some influence upon the Septuagint, Septuagint 14, the
Aramaic targets? And the target, again, is this
kind of paraphrased summary, first it was just a word-of-mouth
one, then it was written down. Jacob, number 15, please. What
is the name of the Greek translation of the Samaritan Pentateuch? The Samaritan. Good, that's good. The Samaritan Pentateuch. On
page 32. Page 32. Yeah, there was smertin in there,
but they were in copy, and then they put an I and an OT in there. Uh, Elaine, number 18, number
16, please. Okay, that's good. The naturalistic
critic. And, um... The naturalistic critic. Number, um, number 17. Paul, what was the oral Aramaic
paraphrase known as? What was the oral Aramaic paraphrase
known as? It's for you, Paul. John, what helped him out? Targum. Targum, that's right.
Aramaic Targum. Bill, number 18, please. List
the names of two Targums. That would be the Targum Hankelos
and the Palestinian Targums. Okay. There were actually two
Palestinian Targums. One was Yohanan Ben Uzziel, and
what was the other one? I don't remember. And... Jonathan
Ben Uzziel. Okay, this is... And what do the Targums avoid? What do they avoid? Other Targums? I don't know. What do they avoid,
Tammy? Anthropomorphisms. Yes, references to God. Anne,
number 20, please. What did she say? Anthropomorphisms? Anthropomorphisms. Anthropomorphisms. Or references to God. Well, it's
giving the characteristics of man to God. Yes, that's right.
I am. That's what it is. And Anna,
number 20, please. What are some things about the
class discussions and meetings you have found interesting? Originally,
when giving the Oral Paraphrases programs, the master translator
did not have a scroll in front of him because they didn't want
people to think they were reading actual scripture. Is that it? Well, I also had
a comment about number seven. Oh, please do. The book said
that program refers more directly to a written paraphrase. So,
it can be used to refer to a formal paraphrase, but specifically,
a more precise name is written. Good. We need, we want preciseness. Especially here. This is Grummer,
something you need to explain to us. I take it. You need to explain it. One of
the things about the classic expression theory that I found interesting, I think that the
discovery of the Dead Sea Scrolls, You know, they were arguing over
whether it was B, C, or A, D, and I think that matters a little.
But, you know, what really matters is still written in Hebrew. I
mean, they called it a proto-Hebrew, though, right? That's coming up. That's today's
discussion. Yeah, that's right, they did. They will, they have. Proto, yeah. There were protos
in your, Jacob, you're right. Well, part of that question was
reading, so. Yes, that's true, you're right. How about you,
Elaine? Number 20, please. Okay, that's fine. That'll work. That's right. And how about you,
Paul? Number 20, please. Number 20 is, let me read it
to you. What are some things about the class discussion in
reading You have found interesting. Yes. Thank you for your honesty. Okay. Okay. Okay. Honesty. Okay, that'll be good. Maybe they can figure out a way
to get this in Braille for you, Paul. I'm not sure if we can
or not. I'm not sure how much it will cost to put it in Braille. Just a second. Tammy did it back
there. I was just wondering what they
were talking about. I thought they said Bill Shepard. Yes they
did. They said it's very complicated
for them to read and they thought Bill Shepard could help them
understand and read. You need some glasses Elaine?
Oh so you want to borrow Bill Shepard's glasses? I'd love to give them to you
because I needed new glasses a long time ago. OK. John, in the front, please. Well, I was just getting into
this one. I wasn't here for the class discussions. You know, it's interesting how
there's so much manuscript evidence over the years. And you have
to look at so much of it. We don't always go to the books,
though. The majority of the manuscript evidence supports the underlying
text of the King James Bible, and yet the majority of the world
wants to reject that with a small percentage of manuscript evidence.
It even contradicts itself. Yes, right. And just how blind they can be,
just how poor they are, you know, by Satan's ways. How about you, Bill, number 20? Interesting for me was the targums,
which are commentaries, may have influenced the corruption of
scripture copies. It's suggested in the text, in
the book here, that the targums were used to help edify
people, they were used to educate people, but it seems like it's
a complicated process. people are confusing scripture
with Tarkin's. Anyhow, how the Tarkin's were
used in expressing the thoughts of the early church fathers and
the people who were writing the Tarkin's at that time shows that
those people were no different than people today. We interpret
things in a very personal way. Are we really praying for understanding
when we read scripture? And are we open enough to accept
whatever God wants us to understand? I mean, I don't grasp everything
that I read, but I've changed my views and my views have evolved
and they're going to continue to evolve until the day I die. Because I want more and more
and more light. And it seems that people have
a little bit too much trust in themselves. So when they read
something they feel qualified to answer. When a lot of times
they're not really qualified to answer. And I think that's
how some of the old manuscripts got corrupted. By replacing,
in fact I read several years ago somewhere, I can't remember
where, that Origen had done some editing and may have used these
corrupt sources in his writing, and it might be in the Hexapla
and other places. But what Dr. Mormon is pointing
out is what John said all along, and what Dr. Waite says all along,
that we can trust the King James Bible because God promised to
preserve his words. And we're seeing here how a man,
when they trust themselves, things get corrected very quickly. That's
right. That's right. One thing we've
got to remember, though, when we talk about King James, I'm
definitely in favor of the King James, but some people forget
that is... Thank you. That's for English-speaking
people. If those people speak another
language and they need the Bible translated, again, from the same
sources, the Hebrew, Aramaic, and Greek, then utilize the King
James into their language, not translate from the King James
into another language, because we've taken one more step away
from them, and it can easily get perverted. We forget the
promises of God and rely on the early church fathers, in a lot
of cases, to accept this new American standard. English standard,
which we should not be doing. No, we shouldn't be doing that.
We should reserve his words. That's right. I don't need physical
evidence or naturalistic evidence to believe that. It's a matter
of faith, isn't it? That's right. So what are your thoughts on
number 20? Question number 20 for you. Question number 20.
Question 20, please. Well, I guess the main thing
that I'm seeing here is that where the quote unquote manuscript evidence
is always pointing to a naturalistic explanation. And it's more often
than not, well, it's so far everything I've seen is either in the case
of the Septuagint, not Septuagint, the Samaritan Penitent, it's
a corruption of the original Hebrew or it's actually a translation,
as opposed to actually the word God inspired, you know, given
by inspiration of God in the Hebrew Masoretic text. So that
sort of stands to stand for itself as far as giving us what we should
trust, not throw out all these other things. That's right. That's
good. Anything else? So we have a new
section here, Dead Sea Scrolls. So we have this new section where
we talk about the Dead Sea Scrolls. We will be talking about the
Dead Sea Scrolls. But before we talk about the
Desi Shoals, let's look at the Syriac version. Now, Syriac is the language of
the Mesopotamian region. They have a Western dialect and
an Eastern dialect. The Eastern dialect is distinguished
from the Western dialect. Western dialect, as we saw there
in the text, was the dialect that was spoken when Lord Jesus
Christ was here on Earth in Aramaic. Now... Yes? Where's Mesopotamia? Mesopotamia... Land between the rivers. Land
between the rivers. So it's over this way. Over that way. Way
over that way. Okay. Someone suggested that
be changed for the next decade. And so this is our map for the
next couple of years here. But the idea of the Aramaic,
the Syriac version, during the time of Christ we have this language being used. What
did you say? I'll stop talking, but what did
you say was the time of Christ language? The Western Aramaic
was spoken during the time of Christ. The Western Aramaic was
spoken when Christ was on the earth. As opposed to the East,
Eastern, or a version of East about him. Was it also a regional
thing, as far as the Western Aramaic? It was more like Turkey,
that area? It would be regional. It would
be regional as well. So, that's what the West means.
It's a regional thing. And so the Jerusalem Palestine
columns are that western umbrella of language. They should have
established English at that time. There would be less confusion.
At least for me. At least for me. For Americans,
right? And so, there were several translations
that were made into the Syriac language. Anna? I think that
God chose Hebrew and Greek for a reason, and He was there throughout
all of history, guiding the languages as they develop, because there
are certain things about the Hebrew that express things in
the way that God wanted to express them, and there are certain things
in the Greek that express things in the way that God wanted to
express them. And so here we have listed the Peshitta. Peshitta.
And Peshitta basically, as you saw, basically means simple.
It's the Peshitta version. Now, as far as the origin of
the Peshitta, We have an observation. In many cases, the Pashita agreed
to the Hebrew and with the Palestinian targum. Now, which means this
particular Palestinian targum was pretty accurate then, even
though it was more of a paraphrase. But yet, it was yet an accurate
paraphrase. So it's agreed with the Hebrew. It has agreement
with the Palestinian targum. and with other pappages, it presupposes
the Septuagint. Now as far as... So there's this disagreement. Now when we talk about internal
evidence that's being discussed here, we have, it says here on page 35, He talks
about the linguistic affinities that have been noticed between
the Palestinian Aramaic Targum, which is Western Aramaic, and
the Syriac translation of the Pentateuch. Now, as we've heard,
the term Syriac in the Pentateuch, of course, the Pentateuch only
is the first five books of the Bible, although it does have
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. And as far as the origination
of the Pentateuch, it originated with the East Aramaic, which
had a relationship with Jerusalem. That's the region of the country
they were in. So we have the Word of God being
translated, being represented in the Syriac
language, in the Peshitta. Particularly, we have these Old
Testaments. Now, there's parts of Syriac
versions that we have that are translated into Syriac, but the
Peshitta here, we have the first five books of the scriptures.
Now, he talks about the house of Fiad be a being. How a being translated, rather
converted, to Judaism in around 40 or so A.D. And the translation was first-century. They were saying the translation
is first-century. Now, if this is correct, if this is correct
as far as the, when this Peshitka was translated, it was an Old
Testament translation and an Old Testament translation after
the time of Christ not much after, but after the time of Christ
they're bringing a Syriac translation in from the Hebrew into Syriac,
the Peshitta so in other words, Christ had already come Messiah
had come and yet they are looking for the Old Testament they're
still looking, these Jewish people are still looking for the Messiah
perhaps they haven't heard yet, maybe the Gospel hasn't reached
them yet maybe did and they rejected it, but nonetheless we have this
convert to Judaism and so we have his children,
it was some wrote that his children were sent to Jerusalem to be
educated. So then we have the need for
the Hebrew scriptures. They didn't know Hebrew, they
weren't from that area of the country, it was translated into
Syriac for them so they could read it, so they could read it
easily. Now, you have to notice on page 36,
when you examine the manuscripts of the Pashita Pentateuch, you
have to realize that in the early period there existed two texts.
So there's two editions of the Pashita. One's more literal,
and the other one has more liberties and more more paraphrased from the sermon.
And we talked about the Syriac Church Fathers, who follow the
Hebrew more closely. Whenever we do a translation,
it is very important to follow the receptor languages, the Hebrew,
the Greek, the Aramaic, as close as possible. And you must pick
the best Hebrew, Aramaic, and Greek texts that are available,
the best ones that are available, and do a verbal a word-for-word,
a form-for-form translation of the Scripture. And when you take
too much liberty in that, we'll see perhaps later on in our discussion
today, how there's paraphrasing, there's things in our last discussion,
we had people change the Word of God because they didn't like
how certain things sounded. They were prejudiced against
certain things in Scripture, so they changed it to meet their
preferences. not all much has changed today,
surprisingly. I mean, we look at what went
on 1,000 years ago, 2,000 years ago, 2,500 years ago, maybe not
quite that long ago, but still, it's a very similar mindset that
they have, as far as how they're dealing with the Word of God,
how we're dealing with the Word of God. Now, we have, again,
the Tupacites, one is a literal translation, and the other rendering,
has been more of a targum, a targum, which, again, originally was
a paraphrase. Anna Vanna pointed out it was
a written paraphrase. So a targum means paraphrase.
I mean, there was a part of the discussion last week or the week
before about how it was a verbal paraphrase, and then the verbal
paraphrase was written down. So maybe the targums are a writing
down of the paraphrase, of the verbal paraphrase. Let me clarify
that, Anna. He used to refer to both, but in his strictest
sense, it refers to a written paraphrase. Okay, good. In a pure sense. What's your
tonal location? 36, I think. 35, 36. 36 would
be fine. Now, it's... What's wrong? I'm just telling myself this
is hard. I'm telling myself. How does it compare to eschatology? How does it compare to biblical
prophecy? It's harder. Is it? Because I know the other, I don't
know this. Prophecy is much harder. I'm surprised. So, we'll take
a survey later on as far as... It's a much smaller book. It's a much smaller book. much
smaller book. So, when we have these two Syriac
Church Fathers, there's a lot here. You want
to use a text which follows the Hebrew more closely. When you
translate, you want to follow the Hebrew as close as you can.
Go ahead and have a word-for-word, form-for-form translation of
the text. with many things, there's two
views of how, sometimes more than two views, of how things
originated. And so, the same is here with this Peshitta. Another
view, as far as it originated with the Christians in the area,
with the Syriac Church, which included large elements of those
who had access to Hebrew Scripture. So, between the two views, where
are they going to take the, I mean, possibly there could be Syriac
Possibly both views would probably stand, but they would not necessarily
be the same translation. They would be independent translations,
but as far as you take the view of the second view here, the
alternate view, of how the church was behind it, the church was
behind getting a translation of the Hebrew, the Syriac, that could be a plausible idea,
a plausible method. And so we're just kind of surmising
and guessing which method it was. And I like the idea of the
church being behind it and translating it into, translating the Hebrew
of the church as they greet it. For someone that's computed and
converted to Judaism, which is, I mean, it's possible, it's likely,
but there's only a very small one that's only one's family
that converted it. But yes, some of this, if they're
from a royal family, they have the means whereby to push a translation
through. But if you have somebody that's,
especially in the first century, especially after the resurrection,
it would be more meaningful, those tests would be more meaningful.
I mean, I don't think it's meaningful to the Jewish people, but in
the first century, eight hundred, you know, within
ten years of the Resurrection, I would think anyone that would
be going to Jerusalem, on any stage, anyone they would know
about the Resurrection, they would hear about it somehow.
And they would be challenged with that, with the Resurrection.
They would be challenged, they would be confronted with that.
And so, this second view, as far as being a translation originating
from the desire of the Church to have it into their own language,
like today, Bible translations today, For the most part, I haven't
done any scientific analysis on this, but for the most part,
I believe it's for Christians. It's to disseminate the Bible,
the Word of God, in a vernacular, a foreign vernacular, a foreign
language, so that the people can read it and grow thereby. Yes. Yes. This man here, do you believe,
did a pre-treatment rapture also, so that would also help to validate
the reason to text closely, right? Yes. Who else was he talking
about? He was talking about each of
you. Here's a picture of what he did live. He said there were
three church fathers. Four lines down from the top.
Oh, I see. I don't know. Do you know anything about that? I'm not sure. I don't have any
data on Jacob. Now, the Gesta Fashita, again,
is only the first five books of the Bible. The official Fashita
is the first five books, and they add it to it. And so we
have, he talks about how the rest of the scripture are more,
sometimes it's more exacting, sometimes it's more loose in
translation. As far as the words of Kenyon,
he talks about Kenyon's view of it. Kenyon says, they show
considerable in terms of style, method, and clearly the work
of different hands. In other words, we have these
proverbs as close to the Targums as Ezekiel and the minor proverbs
are somewhat clearly translated. So Kenyon is observing the fact
that the original Peshitta, which is the first five books, and
we added to it the rest of the books of the Old Testament, they
were of a different translation style, different translation
technique, and by a different translator altogether. Now, interestingly,
we have here the omission of the hapakopho in the Peshitta. But then, later on, through pressure
and so forth, of some sort, I suppose, it was added back in there. But
it was originally without. It was absent. Also, what was
absent, according to the Kenyans, was the Book of Chronicles. It
was also missing from this particular translation of the greater Old
Testament. And so they omitted, which was
a good thing, they omitted the Habakkuk book. And so there was
corruptions in the middle of the 3rd century. Again, Jacob,
you mentioned this earlier, don't you, about origin? But there's
some parallel, something that's curious about this. When origin
moved from Alexandria to Caesarea, we had corruption beginning to
enter into the Paschita-type manuscripts. But within the Syrian church
itself, within the Syrian church itself, there was a split in
the 5th century. There was a split and a division
between the two. So we had Division A, Division
B, or Group 1, Group 2, however you want to say it. And so when
we had the Eastern Branch and the Western Branch, they split
up. They each took with them their copy of the Bible. They
may have had more than one copy, but each took with them their
own copy. But yet, for some reason, corruptionists came in to these
copies. We have more and more revisions
going through the Western texts of the Peshitta, of the Syriac
version, than we do of the Eastern. The Eastern, they kept and they
retained with less and less revisions. And so, because it was more isolated
within the location of the church. And so, Tammy, do you have a
question? No? Okay. And so, we have here how the Jerusalem Syriac was
made from the LXX, and there's only a few fragments that are
remaining. And we have a couple of Bishop
Tulla, in Mesopotamia in 1617, or rather 617. He made a short version. And
then we have one in the space of the fifth column of Origen. We talked about Origen's fifth
column in Hexaplex last week, but again, he's taking this fifth
column, he's taking this and translating it from that. As
John was saying earlier, it's very important for us to go from
the original language when possible. When possible, go from the original
language, Hebrew, Greek, Aramaic, and translate into the foreign
language. Whatever foreign language that
might be. That's different than Greek, Hebrew, and Aramaic. Here,
in this example, we have it going from the 5th column of Origen,
which wasn't a very strong translation to begin with. So you have a
translation of a translation, a second generation of a translation. So, again, the one in the east was
more literal, but the one in the west was not. Yes? I don't have any towns to tell
you. Turkey. Turkey is in the east. Thank
you. Turkey. Israel is in the east. Right. Jordan. Okay. Okay. I'll have some place up
here. Phoenicia. Phoenicia. The yellow. The yellow. No, the yellow. The yellow going
up. Phoenicia. Okay. So what does
that have to do with anything? Well, somebody asked a question. Can you please list some countries?
I'm delaying between east and west. Phoenicia is this area
of the east, and then Turkey up here is the area of the east.
Turkey's up here. Turkey's that way. get a bigger map, I'm pleased
with the other map for so long. Okay, I think I'm out of it.
Some of this life is not what we had before. Off of the map. What'd you say? We had the other
one out for years. That's why we changed it, because someone
said we had to put it up for years. And now the safe version
wants to come in back. Well, that's good. Is it
there? Do you need help? I always need help. So, here we go. So here's your figure map. So, Persia then. Persia. Persia, Babylon. They would be
east. They're over here? Okay, I'm just thinking
of the Eastern Church in Constantinople. Right. They used it. They sheathed
it. Yes. But that's not any relationship
to the east or west. Because geographically it's not. I don't think you can say that
anymore. No, it's okay. Thank you for
your input. I appreciate it. So, we have this corruption coming
in as soon as you moved from Alexandria, Egypt, to Caesarea.
And so at the end of the first quarter of the 5th century, made
a schism again, as we talked about before. There was a division
between the two churches. One went to the east and they
broke apart. They broke apart into two pieces. And so the eastern one underwent
fewer revisions. The one that underwent fewer
revisions. Now, as far as the Jerusalem Syriac,
was made from the Septuagint as well. And we have, there are
a few fragments of that that remain to today. And again, we
talked about Bishop Tala's translation. That's based upon a fifth column
of Origen's Hexapha. Hexapha is, there are eight languages
in all the column. In fact, six comes from six. Six languages. Six translations. Six of them, all in the same,
all together, in a parallel sense. As far as the oldest Syriac manuscript
that has a date on it is the British Museum. is what they
think is the oldest one. It has a date, it's 464. And
somehow it has an actual date on it. It's not even like guessing
what the date is. It's actually dated. Sometimes
we have newspapers and magazines and even letters that we write
that we date today. And so this manuscript actually
has a date on it. Now, looking at the Coptic language. Today in Egypt, they speak, Coptic
was the language that was spoken in Egypt. the natives of Egypt.
And so we have a Bible translated into their language for their
use, which is a very wonderful thing. You see, if you didn't
know, at one point, if you didn't know the Hebrew, the Greek, or
the Aramaic, you wouldn't be able to read the Bible, because
it was in all different languages, Hebrew, Aramaic, and Greek. So
this is very, very wonderful, because from near the very beginning
of the first century church, second century church, and so
forth, we have translations of the Bible being made. Translations
of the Bible being made. And there's still some countries,
some languages in the world, the Bible hasn't been put into
yet. But there is a push. Granted, the people that are
trying to do this, sadly, they're basing it on the wrong Greek,
Hebrew, and Aramaic Greek texts. There's another sector which,
they don't know Greek, Hebrew, and Aramaic, and so they're using
a translation from foreign language, whether English, Spanish, German,
you know, whatever the language might be, to translate it for
my translation. Which, okay, it's something,
it's a start. But the goal needs to be to get
the translation from the Hebrew, the Aramaic, and the Greek. So right here, right close by,
promised land, come from a neighbor, one that's close by, countries,
you have the language being put into copy. so that the Egyptians
could read the words of God. Now, as far as, there was some
uniquenesses to this translation, to the Coptic, I should say.
It apparently has Greek letters, the Greek alphabet, but they
supplement the alphabet with six additional characters. So you have the Greek alphabet, but with
six additional letters. And then there's some Greek words
in the vocabulary of the Catholic. So it's kind of a, I'm not sure
how closely it resembles the Greek. I know that there are
some similarities, some similarities, a small sector of similarities
between Portuguese and Spanish. It's a completely different language,
I know that. But in some vocabulary, there
may be some similar words. And so, the point with the Coptic
is that there was a lot of influence by the Greek, and so there's
a lot of Greek word in the vocabulary. They used the Greek alphabet
with an additional six characters. I mean, sometimes, in our culture,
we have Latin as influence, sometimes Greek, but Latin, a lot of Latin
in our language. Well, not a lot, but there's
some. or some Latin in our language. Why do you say so? I would say
maybe that those are words or terms by Latin because of William
the Conqueror coming over from Normandy in 1066 and bringing
the French language with him, which is a Romance language.
Okay, so during the Battle of Hastings and William the Conqueror,
he brought some Germanic languages with him. Oh, say that one more
time. The Romance languages. English is a Germanic language
along with German, Danish, and Scandinavian languages. However,
English has also been influenced by the Romance languages. And
having said that, so we have the Coptic being influenced by
the Greek language. Even their alphabet is Greek,
except with an additional six characters, six letters. They
weren't happy with the letters they had, so they gave yet more
letters. They were happy with what they had. But there's this
great similarity between the two. Now, as far as the source is concerned, again,
we have some type of Septuagint being used. Again, a translation
of a translation being used. We have here, Demings, he's done
some textual research on the book of Daniel, and he noted
that the book of Daniel was a blending, there was this blending of origin,
and the Egyptian, and somebody else, it had this blending of
the two. And so, he's not necessarily
relying solely, there wasn't necessarily a reliance upon the
Greek, the Hebrew, or the Aramaic, As far as the next version is
concerned, so we looked at the Syriac, the Coptic, the Ethiopic
version. Now, as far as the Ethiopic version
is concerned, we have, which of course is the language of
Ethiopia, which is in some place in northern, in the Mediterranean
basin, I believe, we have taking place between the 5th and 8th
centuries, the Bible was translated into Ethiopic language. And the British Museum has a
copy of this as a result of a necessary war in 1867. There was a war
in 1867, we're in Syria, and as a result of that war, the
British Museum was able to obtain a copy. of this scripture of
the Ethiopian, of the Ethiopic version. That's where Ethiopia
is down there in Africa next to Egypt. It's along the Nile
River. Along the Nile River. It's south
of Egypt. It's south of Egypt. It's south
of Egypt. Possibly bordering the Red Sea.
Possibly on the Red Sea itself, bordering the Red Sea. It's right
out here, this corner here, if you can't quite see it. So it's
Egypt out here, but we can't see much else on this map. No,
it seems to be down... Yeah, it's not on that map at
all. It's south of Egypt. Egypt is south, Ethiopia is further
south. So, Kenyon says they were made
from the Septuagint, as far as these translations now, but Under
says The Arabic was influenced by the Hebrew, and the Samaritan
texts, and the Armenian that come from the Syriac, and the
Armenian and the Greek form the basis of the Georgian version,
as far as when we're coming into looking at this version for the
Ethiopic version. Now, if you turn the Bible into the Coptic language, and the
Assyriac language, and the Ethiopian language. These are languages
that are... There must be believers, people
who want the Bible in these languages. Now, it would be interesting
to do a study on the Hebrew language, as far as how it was used. Because all about the Mediterranean
Basin we had people who knew Hebrew, because The Mediterranean
Sea is the gateway to all these countries. And of course, we
have Israel is right there on the eastern side of the Mediterranean. So they were able to come, especially
if they could go all around these different areas of this Mediterranean
Basin. Hebrew was being taken. Hebrew was being learned. Hebrew
was being taught. But yet, we have the Bible be
translated into these other languages. As far as Kenyon says, Kenyon
says, he wants, on this diagram we have for page
39, Kenyon's diagram, but if you notice the diagram of Kenyon
is as far as Kenyon wants to put an early date for the Septuagint.
As we discussed earlier in another class, we want to have a later
date on the Septuagint. So we look at his diagram, he
would lean to an early date, whereas we were saying we would
go to a more after, rather BC and AD date. As far as the Dead
Sea Scrolls are concerned, we have The Etsy scrolls were found,
have been found, have been discovered or rediscovered, you know, within
the last hundred years. Now, does anyone... In the 1950s. 47 in fact. Well, Mrs. Grover, do you know anyone who
was around in the... Bill, do you remember any of the Etsy
scrolls in the 47? Were you born in 48? No, I was born in 48.
48, okay. Alright. Mrs. Grummer, do you know anyone
who was around in 1947? Oh, she's on mute. Just a second,
Mrs. Grummer. Oh, you're back. You're back.
You're muted, okay. No, I know. I'm alive, but no, I don't. Okay. Do you know anyone who was born
before 1947? Yeah, we were born in 1947. So, that's interesting. Do you remember anything about,
any discussion about the Dead Sea Scrolls in your early childhood? And maybe you were a teenager
or? Oh no, I didn't. Okay. Do you
know, Mom, do you know anyone who was born before 1947? Yeah,
I've seen them. Okay. I was. I've seen the dead
people. Okay. So tell me about them. Tell me about, first of all,
tell me about what did you know about them back in 1947? Nothing. Newspapers? Did the
newspapers say anything about them? They could have. Let's
see, I got married in 1948, I think. And I went to Bible, I got out
of high school first. Okay, so you did go to Bible
college. You graduated Bible college in 48? 48. Okay, so in
the last year of Bible college, any discussion whatsoever with
the Dead Sea Scrolls? I don't remember. I don't remember
too much about them. But you said you've seen them?
Yeah, we were in Israel, I'm pretty sure we saw them. I think we saw them in places
with lights on in class. I can't really remember, to be
truthful, I can't remember too much about it. Here's an exhibition
of some of the Dead Sea Scrolls at the Franklin Institute just
a few years ago. I didn't go, but anybody who
went could have seen some of it there. Now what he does, he
starts out with this discussion about how... Some little boy
threw a stone in the thing. There was a shepherd and fur
goat, his lost goat, his lost sheep, his lost goat, and Like we said, it was a stone
that was thrown. He discovered the Dead Sea Scrolls. But he starts out, he gives a
brief background as far as how... Oh, can I say something? Yes.
Something about Isaiah with the Dead Sea Scrolls, false Isaiah.
Two copies of Isaiah. Isaiah A, Isaiah B, you know. What did Bill say? He said two
copies of Isaiah. OK. I am remembering, aren't
I? Come slowly. One of them, at
least one of them, follows very closely the Masoretic Hebrew
text. Right. And that's real important. And it's a point that a lot of
people like to gloss over, because that text is dated 200 years
before the birth of Christ. that's very, very significant,
especially Book of Isaiah, with chapter 53 in there. I mean,
we'll get to assume that there's like a, again, two views as far
as how this all happened. But the idea gives a history
as far as how the rabbis would treat the Word of God. When they
got to a certain point, they would put them in a special room, or
maybe a special cave, put them in a special room, and if they
were worn out, and they would eventually bury them when they
were worn out. Anna? I don't know if you want
to equate the cave with the room necessarily, because it wasn't,
it was a Jewish sect that went to that T-Square, wasn't it?
Yes, so it could be that their methods were slightly different. Yes, their methods could be slightly
different, but there was a reason why they were abandoned. Yes. We don't know the exact reason,
but there were two possibilities. There was a reason why they were
abandoned, but as far as he talks about it, he wasn't implying
the fact that they were abandoned. I brought that into the discussion
a little bit as far as, perhaps they were, it's just like with
the Vaticanus, you know, that manuscript that was found, or
the Sinaiticus, I should say, Sinaiticus, how that manuscript
was. So, when copies of the Hebrew
scripture got worn out, they would As he says here, page 40
is it? Page 39, page 40. Eventually
they would bury them. They don't want to read it to
pieces as far as when they were going through it for scrolls. He says they were reverently
buried. As far as this Nash papyrus,
the date of the Nash papyrus It was assigned to the 2nd century
AD by Albright. But Albright moved it back to
the 2nd century BC. It contained the Ten Commandments.
It's probably closer to Deuteronomy than Exodus. Also, transposes
the 6th commandment, which is Athlonah Hill, with the 7th commandment. Just as the Greek text codex
B Does so codex B has the has that
done must it must be? As far as the national pirates
is concerned now All right, all right says The Dead Sea Scrolls Are hailed as the greatest manuscript
discovery of modern times It is a very fascinating discovery
We have to be cautious with them. We have to be very, very cautious
with them. As far as from an archaeological
standpoint, it is very fascinating. All the book of these translations,
the Coptic, the Syriac, the Ethiopian. Yes, go ahead. Sorry, somewhere
around 1947, wasn't Israel made into a nation? Yes. 49, someplace? I think it was
48. See, that's when I got married. I remember nothing about that.
When I was there, in Dallas, I was not a student. Well, did
they say any churches you were attending? I don't remember anything.
I attended Sculpin Memorial. I attended churches. They might
have, but I don't remember anything. So I feel sort of strange, because
here I'm living in this historic period. But I was newly married. I was having children, and I
was doing all that, and I guess I wasn't listening. I think I
would remember something about this. Right? So, as we see later on in the
text, you find one in the neighborhood of about 10 different caves they
found. And it was a group of caves about
11 miles or so down the road. They also had some manuscripts
in them as well. Now, they were discovered at
Wadi Qumran. Now, Wadi is like a blow valley.
Wadi Qumran. And again, we said the Arab boy
where Eric Shepherd was looking for his goat, and he came across
all these containers with scrolls inside of them. And so, in 1955,
the Monastery of St. Mark sold them,
sold their share to the State of Israel, so the State of Israel
does have a share portion of these Dead Sea Scrolls. They have all of them now, because
they were split up, but now they have all of them. In 1955, the
Monastery of St. Mark in 1955, the Monastery of
St. Mark sold their portion of the manuscripts to the to Israel, the nation of Israel,
the state of Israel. Now, there are seven primary
types of manuscripts we have represented. We have Isaiah,
we have the letter Isaiah A, Isaiah B, the first two chapters
of Habakkuk, verse by verse commentary on it as well. We have included in these scrolls the
rule of the community, a code of rules written in Hebrew, a
collection of Hebrew hymns, so we have the rule of the community,
basically the ordinances of the community, a collection of Hebrew
hymns, we have the rule of war, the laws of war, the nature of
war, and there was an Aramaic paraphrase of chapters 5 to 15
of Genesis. And so we now know how strictly
So the only thing we've come out of here so far is the Isaiah
A and Isaiah B, as far as... Let's go back the first two chapters. First two chapters? Let's go
back it. Let's go back it, oh. Okay. Yes, I think you might be right.
First two. Anna. Okay, so when I first read
this, I thought, oh, this is all that we got from the Dead
Sea Squirrels, so it's mostly Isaiah. But then when I looked
at it just now, it says it includes the following documents. Does
it include other things, or is it a complete list of what it
includes? It's virtually, I think it's
pretty close to the most we have. We have 10 Ks plus some of this,
10 miles down the road. I think there was, but we'll
keep on looking. But I think that this may be pretty close
to what it includes. Unless it's one of the caves.
Because they really like cave number four. Isaiah was in cave
four. Isaiah was in cave four? No,
I don't think so. Okay. Now, of all these manuscripts
that are saying that A Isaiah is the oldest. We've heard that
before, haven't we? Now, after, then we have, after
these manuscripts have been discovered, the first cave, ten other caves,
the same was found, others found other types of treasures. So
we have ten caves that were involved. In other caves? Ten caves. And then there was another. There's
the first cave, ten other caves. Oh, ten other? That would be
eleven. Okay, that would be eleven. I'm sorry, ten other caves. I guess then these are from the
first cave. Yes. Okay, I think I understand. Thank you. Sure, you're welcome.
And so in 1952, as we said before, there was another cave that was
discovered. Now, we have here, as far as
the Qumran settlement, he talks about this on page 41 a little
bit, as far as the settlement area of Qumran. They had things
in common, the tents, and sometimes houses, and common water, common
food, kind of a communal type of area. One central building,
for gatherings and different types of rituals that he stated
there. And there was also a writing
room where scrolls were to be copied. Now, Cross believes that the community was founded
in 140 BC by a group of regular Jews who steadfastly refused
to recognize Simon Maccabeus high priests. This is where it
gets interesting. Many of these dissenters were
priests themselves of the family of Zadok, to which all the high
priests have belonged since the days of Solomon. And so we have
kind of a historical dispute as far as which historical account,
or which account, which interpretation, which belief, one we want to
follow. Now, Albrecht believes the Isaiah
B, is that what we were saying earlier? Isaiah B follows a master
of text poster. Isaiah A, the complete one. B
is only complete from chapters 41 on, and the earlier chapters
are in fragments. Yeah, it's Masoretic, yeah. On
page 47? Yeah. On page 47? Does he see any? I said page
42. Page 42? Page 40, look at the bottom. It listed different
types of pecs. Yeah, the one there at the bottom,
Isaiah and the most complete copy of Isaiah in Hebrew. Right,
but... And then talk about the Caliph on the right. Well, first...
Isaiah A was, yeah, the discovery of the Dead Sea Scroll, Isaiah
A, was generally regarded by scholars as a victor for the
Masoretic, the traditional Hebrew text of the Old Testament. That's what it says on page 42.
Yeah, underneath the book, 3, Okay, so I'm wondering if it
means that we're complete and we're close, but we'll figure
out that. I'm going to take 40 threads.
As far as right there at the point 3 of page 43 of the Dead
Sea Scrolls and all those texts... Oh yeah, it says the second Isaiah
scroll integrates even more closely with the Masoretic Texts. And
so, even though it may not be complete, we have a greater... So both are Masoretic? Yes. But
one is closer. But one is closer is not as complete. Right. That's good. And so he's
got the list of what's discovered in the K-4. The Egyptian text
represented by the Septuagint. Palestinian text represented
by the mainstream 4Q. A Proto-Masoic text represented
by a Greek text of Samuel. the K4. So Albright believes the protomaster
text was developed by Babylonians during the days of captivity,
and then brought back to Palestine by the returning exiles in the
late 6th and 5th centuries. But of course there's always
another side of this. A driver, he disagrees with Albright. He
says, He's denied these back in the
state from pre-Christian times. He relates them instead to the
Jewish revolt against Roman in AD 66, 73, making them roughly
contemporary with the New Testament. He believes the righteous teacher
mentioned in the scrolls was Manahem, a leader of the revolt,
and perhaps the son of the rebel Judas mentioned in Acts 5.37.
And so we have kind of a description, description,
description, discrepancy rather, of these things here. As far as you notice here on
page 44, you know, it's, he talks about, on
page 44, he talks about this tragic, the so-called textual
criticism has been left in the hands of those who proceed where
there is a totally oblivious to this promise, as far as God's
promise. And worse, many who claim to
be fundamentalists take the same naturalistic approach to the
transmission of the Holy Scriptures. We're on page 44. And so, we
have to remember that Christ's promise, not one jot or one tittle
has passed away, so this is a fulfillment of the promise of Christ. So
this is the end of this discussion. But there's the end of the sign,
too. So my. Now, what are the thoughts you have
about this class? Well, the last doctor, part of this chapter
was. The way you read sometimes can
be confusing. You've got to read it over a
couple of times. But, you know, it still comes back to the same
thing. It's like, and we see this today, so much today. The
last quote that you made there, out of the book here, says that
it's tragic that so-called sexual criticism is left in the hands
of those who perceive, who claim to be fundamentalistic, the same
naturalistic approach to the transmission of the Holy Scripture.
You see that so much today? that are eager that once were
pro-King James and left that position. Those are being told. And not only that, but most of
us, if we're asked what's our opinion on something or what
we think about something, we're not thinking of scripture verse. We're trying to organize our
own thoughts. How about you, Mr. Gramer, should
I let you out about this section, this chapter? I think I'm going
to leave the room for a second. Hi, I'm Jacob. You can give your
thoughts for us. We'll give your thoughts for us, and we'll get back to
you in a minute. Yeah, it's funny that the Arab,
it was an Arab boy that found these scrolls, and his name was
Muhammad, and that's quite ironic because the Quran, Muhammad,
That's a common theme over there. He never wrote anything. He was
illiterate. But they wrote it way later,
not for my witnesses. In any way, it was supposed to
be recited. That's what the root of the word
is. But anyway, I didn't get to the
point. In the Koran, it talks specifically
about the Old Testament and the New Testament being reliable
and that people shouldn't depend on it. in the Hadiths, the Surah,
the Sunnah, the Surah, the traditions of Baha'u'llah, he contradicts
that and says that the text was corrupted, but he won't say when
it was corrupted. He says that now it's a corrupted
text. There must be the Mecca verses
which were considered peaceful and tolerant, all that, and the
Medina verses. When he went to Medina, they
rejected him, the Jews and the Christians, and there was a slaughter
in the Babylon churches and such. Anyway, there's a lot in that
story, but it's just, if you went by the Quran, Adam's 90
feet tall, there's seven fires, they're all round and flat like
pancakes, and seven hells, and it's so ridiculous when you start
looking into it. Yes. He relished, I reckon we
just heard about a boy named Muhammad. Yes, that is so impressive. How about you both, Sebastian
and Firas? Well, it's all new to me. I'm in the process of
digesting some of it. Right. And you're going to see
some more. But it's interesting. Anyway,
how are you? How's your health? Can you get a little closer to
the phone, please? I'm having a hard time hearing
you. Yeah, I got my phone, so I know
my phone's charged. All right, Tom, you give me your
thoughts first, and then I can hear you pretty well. Well, I
have been a little bit in and out of the military lines, which,
I know I told this in an interview that you were going to throw
on me, because I see the roles I'm going on as well, and I was
proud of that. Great. Good. How about you mums,
what about you? Elaine, what are your thoughts? Make sure you get real close
to the phone for me please. Yes. That is interesting. I agree. It was very interesting
how it was discovered. She said she thought it was interesting
how they discovered the Dead Sea Scrolls. Tammy, your thoughts,
please. Well, when you talked about the
Dead Sea Scrolls, I was a little distracted by the maybe just
different things. And I've often heard people use
them as a defense for the Hebrew scripture. But we can't be trusting
in something other than God's promises and God's word. And it's a distraction when they
bring out the Dead Sea Scrolls to say this proves that you know,
the Hebrew Masoretic text is the correct one. My position
on the Hebrew Masoretic text has to be by faith, and like
Dr. Wong just brings out at the very
end, rather than on some artifact. Is that the right word? Artifact. Thank you. Artifact. Because,
you know, it could be gone, you know, tomorrow. And we can't
trust in things to bring us to faith in Christ, we have to trust
the words that He has promised to preserve. It's like, if you
don't have Noah's Ark, you know, they're always looking, if they're
going to find it, I don't think we're going to ever find it.
No, we're not going to. And the various other ones, they're not
going to find it, because what will man do? He'll worship that
heart of God. You see that in the Roman Catholic
Church. In fact, they have so many pieces
of the so-called original cross that can make numerous crosses.
How about you, Mrs. Brommer? I'm talking to my dad. Okay, I got the memo. Ann, how about you? Your thoughts? Well, I had a lot of good thoughts
that people had and some of them I had as well. And now I have
to come up with original thoughts. Hopefully you can save these
thoughts here for anyone else who has them. So next time I'll
let you go first, perhaps. No, it doesn't matter. It's fine. Well, it's interesting. We have
a lot of different types of thinking we're talking about. understand the text, and sometimes,
you know, we were talking about how things weren't directly translated,
and that's something that, you know, one has to think about
when translating the scriptures. You can't, you have to, you should
learn Greek and Hebrew. But then, then it's another problem. Ideally, you want the people
that, whose native language you're translating to, you want them
to actually be translating, but to do that, they would have to
learn Hebrew and Greek, and it's a, Anyway, it's a huge effort,
and we've been very blessed by having it. Yes, we have. And ideally, we would have to
be able to talk to Hebrew and the Greeks, and ask them their
language, to teach them to a person. I mean, last week, a pastor was
trying to teach Greek to some Chinese-speaking students, I'm
sure the people that were trying to say this in new English would
be able to think of the root a little quicker than they wanted
to think. But still, I think it would help. They did learn
some things about the Greek language. Any final thoughts or comments
about this section? Go. Yeah, I have to think back
a little bit on what I've heard some people defending the modern
versions of the Bible keep saying that we have all this modern
manuscript evidence, all this new evidence supporting their
point of view. And they're always quick to point
out the Dead Sea Scrolls. The Dead Sea Scrolls may not
be proof of one thing or another. It's simply evidence to be added
to the body to look at. Whichever way it really is, I
don't know for sure. Whether they say it follows their
text more or the Masoretic text more, I don't know. It's probably
not that important at all. You know, like Tommy says, we
have enough information from the Mazarites themselves rather
than the people from Qumran. But it's all interesting. It all fits the puzzle. Someday
when we go to be with the Lord, he'll explain how everything
actually happened and then we'll know for certain. I won't care.
I'll say, hey, look, here's the original right here. Forget that
stuff. All these things will be tied
in to our faith, you know, and the purpose of it, and the purpose
for a man's rebellion against God, you know, so that we understand
everything. Any more thoughts or comments? There's evidence to support or
against. We had the same problem in creation
of science, the interpretation of the evidence. How are you
interpreting the evidence that you're looking at and what kind
of glasses are you seeing it through? We also clearly see through just
what we were reading. In today's section, though there
is a corruption that's happening here or there, it's a concealed
lie of God that's preserved His Word, as He promised that He
would preserve it. That's right. Well, John, would
you please close the class? Dear Heavenly Father, we thank
You for this class today. Lord, we thank You for us being
able to come together for this class. Lord, we thank You for
the teacher. We pray for those who are not able to make it to
the next day, or to the next session, for whatever reason,
Lord. We pray that they'll be back next week. For those who
are online, Lord, and have been with us, Lord, we thank you.
We pray for you for that. Lord, we thank you, mostly, for
sending your Son, Jesus Christ, to die on our cross at Calvary,
to save us from our sins. For we know that your Word says
that without the shedding of blood there is no remission of
sin, and that life is in the blood. We know that that life
is in the very blood of Jesus Christ Himself. that was shed
on Calvary's cross. Father, we ask that you be with
us throughout this week, and bring us back together to class
again, Lord. We pray for those in the community and the world
around us, that they'll receive the gospel message, and that
we can play some part in that, Lord. In your name we pray. Amen.
Amen.
The Dead Sea Scrolls
Series History of the Bible
| Sermon ID | 103161131343 |
| Duration | 1:27:56 |
| Date | |
| Category | Special Meeting |
| Bible Text | Hebrews 4:12; Romans 12:1-2 |
| Language | English |
Add a Comment
Comments
No Comments
© Copyright
2026 SermonAudio.